अनुवाद सॉफ्टवेयर बाधाओं को कैसे तोड़ सकता है

विषयसूची:

अनुवाद सॉफ्टवेयर बाधाओं को कैसे तोड़ सकता है
अनुवाद सॉफ्टवेयर बाधाओं को कैसे तोड़ सकता है
Anonim

मुख्य तथ्य

  • नए सॉफ्टवेयर प्रोग्राम की एक विस्तृत श्रृंखला भाषण का अनुवाद कर सकती है ताकि आप वीडियो पर विभिन्न भाषाएं बोलने वाले लोगों के साथ चैट कर सकें।
  • वेबेक्स अपने कॉन्फ्रेंसिंग सॉफ्टवेयर में एक नई रीयल-टाइम अनुवाद सुविधा पेश कर रहा है।
  • लेकिन हर कोई यह नहीं सोचता कि अनुवाद सॉफ्टवेयर प्राइम टाइम के लिए तैयार है।
Image
Image

नया सॉफ्टवेयर वास्तविक समय में आपके वीडियो चैट का अनुवाद करता है लेकिन कुछ विशेषज्ञों का कहना है कि यह मानव अनुवाद तक नहीं है।

वेबेक्स अपने कॉन्फ्रेंसिंग सॉफ्टवेयर में एक नया रियल-टाइम ट्रांसलेशन फीचर पेश कर रहा है। यह सुविधा आपको अंग्रेजी से 100 से अधिक भाषाओं में अनुवाद करने की अनुमति देगी। अनुवाद सॉफ़्टवेयर की आवश्यकता बढ़ रही है क्योंकि महामारी के दौरान अधिक लोग वीडियो कॉल पर समय बिताते हैं।

"महामारी के दौरान कार्यस्थल के परिवर्तन ने वास्तविक समय के अनुवाद के लिए उपयोग को तेज कर दिया है," माइकल स्टीवंस, अनुवादित के एक उपाध्यक्ष, एक कंपनी जो मानव अनुवादकों और कृत्रिम बुद्धि दोनों का उपयोग करती है।

"स्थान या बोली जाने वाली भाषा की परवाह किए बिना हर कोई अब पहले की तरह समझ और समझ सकता है, और उद्यम कंपनियों को अपने उत्पादों में पहुंच की आवश्यकता होती है। अब प्रतिभागियों को बैठकों में भाषा के कारण सीमित समझ के साथ आने की जरूरत नहीं है ।"

अप्रवासियों को वकीलों से जोड़ना

कुछ लोगों के लिए, अनुवाद सॉफ्टवेयर एक आवश्यकता है। Abogados Now नाम की एक कंपनी स्पेनिश बोलने वालों को वकीलों से जोड़ने के लिए रीयल-टाइम अनुवाद सॉफ़्टवेयर का उपयोग करती है।

"अमेरिका में नए अप्रवासी व्यक्तियों को अंग्रेजी बोलने में असमर्थता के डर के बिना कंपनियों से बात करने का मौका देना एक गेम-चेंजर है," कंपनी के अध्यक्ष ह्यूगो ई। गोमेज़ ने कहा एक ईमेल साक्षात्कार में।

"यह उन समुदायों के लिए नए अवसर खोलता है जिन्हें एक छोटी लेकिन सार्थक बाधा के कारण ऐतिहासिक रूप से चुनौती दी जाती है: भाषा बाधा।"

Abogados Now Skype के रीयल-टाइम अनुवादक का उपयोग करता है। गोमेज़ ने कहा, "हम पाते हैं कि यूएस-आधारित अंग्रेजी और स्पेनिश भाषी उपभोक्ताओं के बीच स्काइप की उच्च गोद लेने की दर है।" "यह सही तकनीक नहीं है, लेकिन जरूरत पड़ने पर चुटकी में प्रभावी हो सकती है।"

Image
Image

अनुवादित दावा करता है कि इसके सॉफ़्टवेयर को भाषण का अनुवाद करने में एक सेकंड से भी कम समय लगता है। इस उत्पाद का चयन यूरोपीय संसद द्वारा संस्था की 24 आधिकारिक भाषाओं को कवर करते हुए, रीयल-टाइम में बहुभाषी संसदीय बहसों को स्वचालित रूप से ट्रांसक्राइब और अनुवाद करने के लिए किया गया है।

"यदि आप उनकी भाषा बोलते हैं तो राजनेताओं को समझना काफी मुश्किल होता है, और यदि आप नहीं करते हैं तो असंभव है," स्टीवंस ने कहा।

"यूरोपीय संघ की संसद में, उदाहरण के लिए, ऐसी बहसें होती हैं जो उनकी 24 आधिकारिक भाषाओं के किसी भी संयोजन में हो सकती हैं, जिससे एक नागरिक के लिए समझ असंभव हो जाती है।अनुवादित में दुनिया का पहला मानव-में-लूप भाषण अनुवाद है, ताकि कोई भी नागरिक अपने फोन या वेब ब्राउज़र पर अपनी भाषा में बहस को प्राप्त कर सके और समझ सके।"

मनुष्य बनाम। मशीनें

लेकिन हर कोई यह नहीं सोचता कि ट्रांसलेशन सॉफ्टवेयर प्राइम टाइम के लिए तैयार है। कांफ्रेंसिंग और भाषा व्याख्या उद्यमी फरदाद ज़ाबेटियन ने कहा, मशीनों की कमी है।

"अनुवाद सॉफ़्टवेयर, जिसे अक्सर मशीनी अनुवाद के रूप में संदर्भित किया जाता है, उन लोगों के लिए उपयोगी होगा जो किसी मीटिंग या भाषण का सार प्राप्त करना चाहते हैं," ज़बेटियन, जो अब फर्म KUDO के सीईओ हैं, जो अनुवाद प्रदान करता है मानव अनुवादकों के माध्यम से वीडियो प्लेटफॉर्म, एक ईमेल साक्षात्कार में कहा।

"बोली जाने वाली भाषा में, स्वर, चेहरे के भाव, दोहराव, और व्यंग्य और विडंबना का उपयोग पूरी तरह से एक वाक्य के अर्थ को बदल सकता है, और वर्तमान मशीनी अनुवाद समाधान इसे सटीक रूप से कैप्चर नहीं करते हैं।"

Image
Image

जब दांव ऊंचे होते हैं और सटीकता मायने रखती है, तो प्रशिक्षित पेशेवर दुभाषिए सबसे अच्छा समाधान होते हैं, ज़ाबेटियन का तर्क है। अध्ययनों से पता चलता है कि संचार का 80% गैर-मौखिक संकेतों द्वारा प्रेषित होता है जैसे शरीर की भाषा जिसे मशीनी अनुवाद द्वारा नहीं समझा जा सकता है।

"आज, उपलब्ध एआई स्प्लिट-सेकंड संज्ञानात्मक जिम्नास्टिक करने में सक्षम नहीं है जो पेशेवर दुभाषियों को तटस्थता, निष्ठा और वैधता के संदर्भ में संचालन करते समय भाषा बाधाओं को तोड़ने के लिए मार्गदर्शन करता है," उन्होंने कहा।

अपनी बात को साबित करने के लिए, ज़ाबेटियन ने कहानी सुनाई कि कैसे शोधकर्ताओं ने एक बार एक ऐसी मशीन विकसित की थी जो अंग्रेजी और पीछे से किसी भी वाक्य को संस्कृत में प्रस्तुत कर सकती थी। उन्होंने कहा कि सॉफ्टवेयर को सिर्फ वाक्य-विन्यास से परे जाने और आकस्मिक, यहां तक कि कठबोली भाषण को समायोजित करने के लिए प्रशिक्षित किया गया था।

ब्रिटिश राजदूत ने उत्पाद लॉन्च में भाग लिया और, मेजबान के अनुरोध पर, सिस्टम में निम्नलिखित वाक्य टाइप किया: "दृष्टि से बाहर, दिमाग से बाहर," ज़ाबेटियन ने कहा।

"संस्कृत वर्णों की एक श्रृंखला निकली," उन्होंने कहा। "फिर राजदूत ने मशीन में पाठ की उस स्ट्रिंग को वापस फीड करने के लिए कहा, और मेजबानों ने तुरंत अनुपालन किया। कुछ ही सेकंड के बाद, मशीन ने अंग्रेजी में एक पूरी तरह से सार्थक वाक्य तैयार किया। यह पढ़ा: 'ए ब्लाइंड इडियट!'"

सिफारिश की: